Termes et traduction

Tous vos commentaires sur les termes et traductions du nouveau soft WAM-Poker

« parole », j’aime pas je préfère « passe »

:confused:: :confused:: :confused::

Tous vos commentaires sur les termes et traductions du nouveau soft WAM-Poker

Pit passe au poker est utilisé pour dire je me couche/j’abandonne le coup/je fold.

Parole est tout à fait correct et correspond au check en anglais.

sinon ouais check c’est mieux que parole je trouve, plus personne ne dit parole. Mais bon je ne sais pas si c’est super de metre tout en français et un mot en anglais

De toute façon ya écris turn et river et pas tournant et rivière, showdown et pas abattage…
Moi aussi je vote pour le check :sunglasses:

On voit c’est qui le chatteux :laughing: :mrgreen:

Tous vos commentaires sur les termes et traductions du nouveau soft WAM-Poker

Petite remarque gentille :wink: :
Ca me chagrine de lire ( dans la fenêtre " déroulement de ma mène" ) :mets 10 ou 20 …
Ce S semble innoppotun

-ChipReader-:
Pit passe au poker est utilisé pour dire je me couche/j'abandonne le coup/je fold.

Parole est tout à fait correct et correspond au check en anglais.


pas sur winner poker ( me demandait pas ce que je fou là bas ), quand tu met le soft en français au lieu de parole c'est passe :shock: la premiere fois, j'ai pas compris je savais pas quoi faire :mrgreen:

fish is back !
ouf sa fait mal a son égo enfin vous avez presque tous compris que je trouvé les termes plus d’actualité !

je retourne à mon bocal !

lonlon81:
Petite remarque gentille :wink: :
Ca me chagrine de lire ( dans la fenêtre " déroulement de ma mène" ) :mets 10 ou 20 ....
Ce S semble innoppotun


:) il ne "semble" pas... il l'est : avec "s" = l'impératif... :)
Tous vos commentaires sur les termes et traductions du nouveau soft WAM-Poker
pitboy52:
"parole", j'aime pas je préfère "passe"


Les deux mots ne sont pas synonymes puisque "Parole" = "Check", et Passe = Fold ou Muck, selon les cas
-ChipReader-:
De toute façon ya écris turn et river et pas tournant et rivière, showdown et pas abattage...
Moi aussi je vote pour le check 8-)


Moi aussi je vote pour le "check" soyons logiques jusqu'au bout.

@+

que signifie ITM à propos d’un tournoi de poker?
merci

« In The Money », ça siginie que tu as atteint les places payées.

bonjour j’ai vu le mot jammed qu’est que çà veut dire?
en fr çà veut dire encombré … mais au poker ?? :unamused: :confused::

ça veut dire push ou shove, ou raise AI, ou pousser son tapis